大陸超??次? style=

陸客自由行6月底啟動(dòng)後,臺(tái)灣房仲業(yè)者可能在店頭常聽到這種問句,但兩岸畢竟分隔超過一甲子,彼此間對(duì)房地產(chǎn)用語也多所不同,有哪些房地產(chǎn)專門用語兩岸大不同?

【MyGoNews 林承志/臺(tái)北報(bào)導(dǎo)】「服務(wù)員,這個(gè)樓盤幾平方米兒?」陸客自由行6月底啟動(dòng)後,臺(tái)灣房仲業(yè)者可能在店頭常聽到這種問句,但兩岸畢竟分隔超過一甲子,彼此間對(duì)房地產(chǎn)用語也多所不同,除了在香港電影中常見的「寫字樓」(辦公室)外,還有哪些房地產(chǎn)專門用語兩岸大不同?

美商ERA不動(dòng)產(chǎn)總經(jīng)理特助李恆宇表示,第一個(gè)大不同就是臺(tái)灣房屋面積用「坪」作單位,大陸則用「平方米」作單位,每坪面積要比每平方米面積來得大。換算方式很簡單,1平方米=0.3025坪,1坪=3.3058平方米。

第二個(gè)大不同,就是臺(tái)灣通常用「物(案)件」來泛稱房地產(chǎn)相關(guān)產(chǎn)品,大陸則用「樓盤」做為房地產(chǎn)產(chǎn)品的通稱。所以「推盤」指的就是建商的「推案」,「新盤」就是臺(tái)灣的「新成屋」,「打盤」當(dāng)然就是臺(tái)灣的「打房」囉。

李恆宇指出,第三個(gè)大不同,就是臺(tái)灣慣用「幾房幾廳幾衛(wèi)」來描述住宅格局,例如三房兩廳一衛(wèi),但大陸則用「一居、二居、三居」來描述室內(nèi)格局。例如「一居」說的就是「一房一廳一衛(wèi)」,「二居」就是「二房一廳一衛(wèi)」,「三居」就是「三房兩廳一衛(wèi)」,以此類推。

其他像臺(tái)灣的預(yù)售屋在大陸叫「一手房」,中古屋到了大陸被稱為「二手房」,房市的供給與需求,大陸說法變成「供需博弈」。臺(tái)灣房仲業(yè)者若想把握陸客商機(jī),事前就要對(duì)兩岸房地產(chǎn)的專門用語下點(diǎn)苦功。